reflexive Verben
Was ist ein reflexives Verb?
Ein reflexives Verb ist ein Verb, das du zusammen mit einem Reflexivpronomen verwendest.
Du kennst bereits das reflexive Verb s’appeler (heißen) aus festen Wendungen:
- Tu t’appelles comment? [ty.ta.pɛl.kɔ.mɑ̃] Wie heißt du?
- Je m’appelle Stéphanie. [ʒə.ma.pɛl.ste.fa.ni] Ich heiße Stéphanie.
Wortwörtlich heißt s’appeler „sich rufen“, die beiden Wendungen „Du dich rufst wie?“ und „Ich mich rufe Stéphanie.“
Présent
Bei reflexiven Verben musst du neben der Verbendung auch das Reflexivpronomen an das Subjekt angleichen.
| je | me dépêche | [ʒə.mə.de.pɛʃ] | ich beeile mich |
| tu | te dépêches | [ty.tə.de.pɛʃ] | du beeilst dich |
| il | se dépêche | [il.sə.de.pɛʃ] | er beeilt sich |
| elle | se dépêche | [ɛl.sə.de.pɛʃ] | sie beeilt sich |
| on | se dépêche | [ɔ̃.sə.de.pɛʃ] | wir beeilen uns |
| nous | nous dépêchons | [nu.nu.de.pe.ʃɔ̃] | wir beeilen uns |
| vous | vous dépêchez | [vu.vu.de.pe.ʃe] | ihr beeilt euch; Sie beeilen sich |
| ils | se dépêchent | [il.sə.de.pɛʃ] | sie beeilen sich |
| elles | se dépêchent | [ɛl.sə.de.pɛʃ] | sie beeilen sich |
| je | m’amuse | [ʒə.ma.myz] | ich amüsiere mich |
| tu | t’amuses | [ty.ta.myz] | du amüsierst dich |
| il | s’amuse | [il.sa.myz] | er amüsiert mich |
| elle | s’amuse | [ɛl.sa.myz] | sie amüsiert mich |
| on | s’amuse | [ɔ̃.sa.myz] | wir amüsieren uns |
| nous | nous‿amusons | [nu.nu.za.my.zɔ̃] | wir amüsieren uns |
| vous | vous‿amusez | [vu.vu.za.my.ze] | ihr amüsiert euch; Sie amüsieren sich |
| ils | s’amusent | [il.sa.myz] | sie amüsieren sich |
| elles | s’amusent | [ɛl.sa.myz] | sie amüsieren sich |
Beginnt das Verb mit einem Vokal (a, e, i, o, u) oder einem stummen h, musst du auf Folgendes achten:
- me, te und se werden zu m’, t’ bzw. s’ (mit Apostroph) verkürzt. Es hört sich so an, als ob das Verb mit [m], [t] bzw. [s] beginnt.
- Bei nous und vous kommt es zur Bindung mit dem Verb. Es hört sich so an, als ob das Verb mit [z] beginnt.
nous nous – vous vous?
Dass du nous und vous doppelt verwendest, ist kein Irrtum: In nous nous dépêchons (wir beeilen uns) ist das erste nous (wir) das Personalpronomen, das zweite nous (uns) das Reflexivpronomen. Bei vous vous dépêchez (ihr beeilt euch; Sie beeilen sich) ist dies ähnlich: Das erste vous (ihr/Sie) ist das Personalpronomen, das zweite vous (euch/sich) das Reflexivpronomen.
Passé composé
Alle Informationen zum Passé composé der reflexiven Verben findest du hier.
Sprachvergleich
Wortstellung
Im Französischen steht das Reflexivpronomen vor dem Verb, im Deutschen dahinter.
- Je me dépêche.
- Ich beeile mich.
reflexiv im Deutschen und im Französischen
- s’adapter à qc/qn [sa.dap.te] sich an jn/etw anpassen
- s’amuser [sa.my.ze] sich amüsieren; viel Spaß haben
- se dépêcher [sə.de.pe.ʃe] sich beeilen
- se disputer (avec qn) [sə.dis.py.te] sich mit (jm streiten)
- s’habiller [sa.bi.je] sich anziehen
- s’inquiéter [sɛ̃.kje.te] sich Sorgen machen
- se laver [sə.la.ve] sich waschen
- s’occuper de qn/qc [sɔ.ky.pe] sich um jn/etw kümmern
- se préparer [sə.pʀe.pa.ʀe] sich vorbereiten
reflexiv im Französischen, aber nicht im Deutschen
Nicht jedes Verb, das im Französischen reflexiv ist, ist auch im Deutschen reflexiv:
- s’appeler [sa.p(ə.)le] heißen
- s’arrêter [sa.ʀe.te] anhalten
- se baigner [sə.be.ɲe] baden
- se balader [sə.ba.la.de] spazieren gehen
- se coucher [sə.ku.ʃe] schlafen gehen
- se débrouiller [sə.de.bʀu.je] zurechtkommen
- se doucher [sə.du.ʃe] duschen
- s’entraîner [sɑ̃.tʀe.ne] trainieren; üben
- s’envoler [sɑ̃.vɔ.le] davonfliegen
- se lever [sə.lə.ve] aufstehen
- se passer [sə.pa.se] geschehen; passieren
- se promener [sə.pʀɔm.ne] spazieren gehen
- se réveiller [sə.ʀe.ve.je] aufwachen
reflexiv im Deutschen, aber nicht im Französischen
Umgedreht gibt es im Deutschen reflexive Verben, die im Französischen nicht reflexiv sind:
- bouger [bu.ʒe] sich bewegen
- imaginer qc [i.ma.ʒi.ne] sich etw vorstellen
- oser qc [o.ze] sich etw trauen
- tomber amoureux/amoureuse [tɔ̃.be.a.mu.ʀø/a.mu.ʀøz] sich verlieben
veröffentlicht: 31. März 2020; zuletzt aktualisiert: 31. Dezember 2025